No
god but gold
On Montezuma’s death,
his brother, Cuitalahua, Lord of Iztapalapan…was chosen to succeed him. He was
an active prince, of large experience in military affairs, and, by the strength
of his character, was well fitted to sustain the tottering fortunes of the
monarchy. Unlike his predecessor, he held the white men in detestation… (his)
government sent a deputation to its ancient enemies, the Tlascalans. It
consisted of six Aztec nobles…before this body; the Aztecs stated the purpose
of their mission. They invited the Tlascalans to bury all past grievances in
oblivion, and to enter into a treaty with them. All the nations of Anahuac
should make common cause in defense of their country against the white men…they
conjured them, by their reverence for their common religion, not to suffer the
white men, disabled as they now were to escape from their hands, but to
sacrifice them at once to the gods; whose temples they had profaned.
Xicotencatl was for
embracing them at once. Far better was it, he said, to unite with their
kindred, with those who held their own language, their faith and usages, than
to throw themselves into the arms of the fierce strangers, who, however they
might talk of religion, worshipped no god but gold.
--History of the Conquest of Mexico. William H. Prescott.
Educación
del cacique
Lautaro era una flecha delgada.
Elástico y azul fué nuestro padre.
Fué su primera edad solo silencio.
Su adolescenencia fué dominio.
Su juventud fué un viento dirigido.
Se preparaó como una larga lanza.
Acostumbró los pies en las cascadas.
Educó la cabeza en las espinas.
Ejecutó las pruebas del guanaco.
Vivió en las madrigueras de la nieve.
Acechó la comida de las águilas.
Araño los secretos del peñasco.
Entretuvo los pétalos del fuego.
Se amamantó de primavera fría.
Se quemó en las gargantas infernales.
Fué cazador entre las aves crueles.
Se tiñeron sus mantos de victories.
Leyó las agresiones de la noche.
Sostuvo los derunbes del azufre.
Se hizo velocidad, luz repentina.
Tomó las lentitudes del Otoño.
Trabajó en las guaridas invisibles.
Durmió en las sábanas del ventisquero.
Igualó la conducta de las flechas.
Bebió la sangre agreste en los caminos.
Arrebató el tesoro de las olas.
Se hizo amenaza como un dios sombrió.
Comió en cada cocina de su pueblo.
Aprendió el alfabeto del relámpago.
Olfateó las cenizas esparcidas.
Envolvió el corazón con pieles negras.
Descifró el espiral hilo del humo.
Se construyó de fibras taciturnas.
Se aceitó como el alma de la oliva.
Se hizo crystal de transparencia dura.
Estudió para viento huracanado.
Se combatió hasta apagar la sangre.
Sólo entonces fué digno de su
pueblo.
No comments:
Post a Comment